Tomhas na Teanga

Cé gurb amhlaidh go mbíonn an dúlra ina namhaid dúinn uaireanta, mar a bhí leis na stoirmeacha uafásacha a tharla i mbliana, níos minice is cara, fiú máthair dúinn é.  Even though sometimes nature is our enemy, as it was with the terrible storms that happened this year, more often it is a friend, even a mother to us.  Agus go háirithe san earrach agus sa samhradh, bíonn deis againn taitneamh a bhaint as.  And especially in the spring and summer, we have a chance to enjoy it.  Stadaimis agus bolaímis na bláthanna, mar sin!  So let’s stop and smell the flowers!

Is caitheamh aimsire breá an gharraíodóireacht, agus táim cinnte go bhfuil garraithe thar barr ag a lán ball dár n-ord seo.  Gardening is a great hobby, and I’m certain that a lot of our order’s members have great gardens.  Níl an ceann atá againne chomh galánta.  The one we have isn’t so fine.  Tá plandaí éagsúla ann, an iomarca luifearnach ina measc…  There are various plants, too many weeds amongst them…  Ach táthar ag súil go bhfaighimid glasraí dár gcuid féin as.  It is hoped that we will get our own vegetables from it.  Agus dar ndóigh, tá bláthanna ann, freisin.  And of course, there are flowers, too.

Mura bhfuil spás nó am go leor agat chun do gharraí féin a chur is freastal air, is iomaí garraí pobail atá ann.  If you don’t have space or time to plant and attend to your own garden, there are lots of community ones.  Tá ceann ag mo pharóiste.  My parish has one.  Tugann scaifte daoine ón gcomharsanacht aire dó.  A group of people from the neighborhood tend it.  Ar mo shlí ón traein go dtí m’oifig i mBrooklyn, siúlaim thar cheann eile, ar leis an gcomharsanacht é.  On the way from the train to my office…I walk past another one, which belongs to the neighborhood.  Níl na cinn seo an-mhór, ach tá siad go deas agus cé nach n-ithim na glasraí, bainim taitneamh as na bláthanna agus an boladh deas atá orthu (agus ar na luibheanna, freisin).  These aren’t very big, but they’re nice and although I don’t eat the veggies, I enjoy the flowers and their nice smell (and that of the herbs, too).

Tá garraithe móra poiblí ann, freisin – crannlanna ina measc.  There are also big public gardens – including arboretums.  Bhí an aimsir go dian ar na crainn i mbliana, agus cailleadh roinnt mhór díobh, faraor, ach fós féin, mhair an chuid is mó díobh, agus is breá an rud é am a mheilt i measc na gcrann galánta éagsúil.  The weather was hard on the trees this year, and a lot of them were lost, alas, but just the same, most of them lived, and it a fine thing to while away the time in the midst of various noble trees.  Ar na sean eastáit ar Inis Fada i Nua-Eabhrac, cuireadh crannlanna agus gairdíní breátha, agus tá roinnt mhór díobh seo ina bpáirceanna poiblí anois.  On the old estates on Long Island in NY, arboretums and fine gardens were planted, and a lot of them are public parks now.

San earrach, thug mé cuairt ar ghairdíní Hershey in PA.  In the spring, I visited Hershey Gardens…  Bhí na tiúilipí faoi bhláth ag an am, agus b’iontach an radharc iad.  The tulips were in bloom, and they were a wonderful sight.  Tá na garraithe seo ar bharr cnoic, agus is féidir Hershey Park a fheiscint uathu.  These gardens are on the top of a hill, and you can see…from them.  Crannlann atá ann chomh maith, agus tá fiú crónghiúisí acu.  There’s an arboretum too, and they even have redwoods.  Tá cróghiúis na caomhaire againn sa bhaile.  We have a dawn redwood at home.  Tá a lán acu seo sa Bhablóin, ar Inis Fada, mar atá.  There are a lot of these in Bablyon, on Long Island, as it happens.  Ach tá na cinn ón gcósta thiar – Sequoiadendron gigantea – acu in Hershey.  But they have the ones from the west coast…  Níl siad chomh mór leis na cinn in California, ach tá siad mór go leor.  They’re not as big as the ones in CA, but they’re big enough.

Tá Garraithe na Lus (na luibheolaíochta) mór le rá againn sa Bhroncs (agus in áiteanna eile), i Nua-Eabhrac.  We have big Botanical Gardens in the Bronx (and in other places), in NY.  Agus tá a leithéid ann ar fud na tíre, más níos lú an chuid is mó díobh.  And there are similar ones all over the country, even if they are usually smaller.  In Éirinn, tá Garraithe Náisiúnta na Lus ann i nGlas Naíon, sráidbhaile ó thuaidh ó Bhaile Átha Cliath.  In Ireland, the National Botanical Gardens are in Glasnevin, a town north of Dublin. Tá an méid seo leanas (agus níos mó) fúthu le fáil ar an suíomh idirlín www.heritageireland.ie/ga: The following (and more) can be found on the website…:  “Bunaíodh Garraithe Náisiúnta na Lus sa bhliain 1795.”  The NBG were founded in… “Tá clú agus cáil orthu as na tiomsacháin bhreátha de phlandaí ina bhfuil breis is 17,000 de speicis agus de chineálacha plandaí as áiteanna ar fud fad na cruinne.”  They are famous for their fine collection of plants, which includes more than [15,000 sa leagan Béarla atá acu – tá sé difriúil ar fad!] species and kinds of plants from places all over the world.  “Tá cáil orthu de bharr na ngairdíní áille tírdhreachtaithe agus na dtithe gloine, go háirithe Raon Cuarlíneach Turner agus Teach na Pailme Móire, atá athchóirithe go fíor-ornáideach agus plandaí curtha iontu.”  They’re famous for the beautiful landscaped gardens and greenhouses, especially the Turner Curvilinear Range and the Great Palm House, which have been restored very ornately with plants planted in them.

Agus is iomaí gairdín eile atá ann i mBaile Átha Cliath agus ar fud Éireann agus ar fud Meiriceá.  And there are many other gardens in Dublin and all over Ireland and all over America.  Tabhair cuairt ar cheann nó dhó sa samhradh seo!  Visit one or two this summer!

Tomhas na Teanga Eanáir 2013

Mar is eol do chách, bhí stoirm mhór againn in oirthuaisceart na tíre, san fhómhar. As everybody knows, we had a big storm in the northeast, in the fall.  Tháinig hairicín agus stoirm eile le chéile. A hurricane and another storm came together.  Agus tharla sin nuair a bhí lán mara ann agus gealach lán leis. And that happened when it was high tide and also a full moon. Mar sin, bhí na tonnta ag teacht i dtír, agus bhí tuilte uafásacha ann.  So the waves were coming ashore, and there were terrible floods.  Agus murab é sin olc go leor, cúpla lá ina dhiaidh sin thit sneachta trom.  And if that wasn’t bad enough, a few days later a heavy snow fell.  Is iomaí crann a thit mar gheall ar an drochaimsir go léir seo.  It’s many the tree that fell on account of all this bad weather.  Agus thit roinnt daoibh ar dhaoine, dá marú. And some of them fell on people, killing them.  Bádh daoine eile, agus tharla timpistí le gineadóirí agus timpistíbóthair agus mar sin de. Other people were drowned, and accidents happened with generators and there were traffic accidents and so on.

Chaill daoine a lán dá gcuid, agus rinneadh mórán damáiste. People lost a lot of property, and a lot of damage was done.  Buíochas le Dia, ní raibh cúrsaí chomh dona sin againne. Thank God, things weren’t so bad for us. Bhíomar gan leictreachas ar feadh dhá lá déag (ach amháin dhá uair an chloig sular thit an sneachta…saghas céasta ab ea é an leictreachas a chailliúint ar athuair mar sin!).  We were without electricity for 12 days (except for 2 hours before the snow fell…it was a kind of torture to lose electricity a second time like that!)  Agus leis sin, ní raibh teocht ná uisce te ná fón (ach fóin phóca) againn ach oiread.  And along with that, we had no heat or hot water or phone (except cell phones) either.

Tá umar iasc teochreasa againn.  We have a tropical fish tank.  Rinneamar ár seacht ndícheall iad a choimeád te go leor, agus a gcuid uisce glan, agus ocsaigin a chuir isteach san uisce dóibh.  We did our very best to keep them warm enough, and their water clean, and to put oxygen into the water for them.  Ach theip orainn iad go léir a choimeád beo.  But we couldn’t keep them all alive.  Cailleadh breis isleath díobh, de réir a chéile.  We lost more than half of them, a few at a time.  Ba bhocht an scéal é.  It was a badbusiness.  Cailleadh cúpla acu tamaill maith ina dhiaidh freisin, mar bhí an strus ró-mhór dóibh.  A few of them died a good while afterwards, too, because the stress was too much for them.  Ach ba bheag an rud seo, i gcodarsnacht leis na rudaí níos measa a tharla do dhaoine eile.  But this was a little thing, in comparison with the worse things that happened to other people.

Maraon leis na rudaí olca a tharla, bhí an t-ádh ag a lán daoine eile.  Together with the bad things that happened, other people were lucky.  Nó bhí aingil dá gcosaint.  Or angels were protecting them.  Mar shampla, thit crann rí-mhór a bhíodh ina sheasamh taobh le teach mo dheirféar céile.  For example, a really big tree fell, which used to stand next to my sister in law’s house.  Bhí baill dá teaghlach amuigh ag féachaint air tamaill beag sular thit sé, agus bhí siad ábalta éalú uaidh nuair a thit.  Members of here household were outside looking at it a little while before it fell.  Thit sé go díreach idir an teach agus an garáiste.  It fell exactly between the house and the garage. Scrios sé crann beag eile agus crann luascán, ach b’fhéidir leis an gcrann sin mórán damáiste a dhéanamh nach ndearna, agus táimid buíoch do Dhia faoi sin, cinnte.  It destroyed another small tree and a swing set, but that tree could have done a lot of damage that it didn’t do, and we thank God for that, for sure.

Gach lá, nuair a bhíomar gan leictreachas, bhímis ag fanacht leis na leoraithe a thiocfadh chun sinne a shábháil.  Every day, when we were without electricity, we would be waiting for the trucks that would come to save us.  Agus ag fanacht.  And waiting.  Is iomaí rabhadh bréige a bhí ann. There were a lot of false alarms.  Tháinig siad i ndeireadh na dála, is dheisigh siad na sreangacha srl.  They finally came, and they fixed the wires, etc.  Ansin, thit an sneachta, agus bhíomar ar bun an liosta arís.  Then, the snow fell, and we were at the bottom of the list again. Cúpla lá eile, agus faoi dheireadh, bhíomar slán compordach teolaí – agus glan – arís.  A few more days, and finally, we were safe, comfortable, warm – and clean – again.

Dóbair go raibh sé normálta againn, inár suí sa dorchadas san oíche, gan teilifís, gan ríomhaire.  It almost became normal for us, sitting in the darkness at night, with no television, no computer.  D’éisteamar leis an raidió.  We listened to the radio.  D’imríomar cluiche.  We played a game. Rinneamar caint lena chéile.  We talked to each other. Agus chuamar a chodladh go luath.  And we went to bed early.  Tagtar i dtaithí ar chúinsí ar bith, ar ball.  You get used to anything, eventually.  Ach táimid lán sásta ár saol mar a bhíodh a fháil ar ais, geallaim duit!  But we’re very happy to get back the life we used to have, I promise you!Tá léirthuiscint nua againn dá bhfuil againn anois, gan amhras.  We have a new appreciation for all we have now, without a doubt.

Rinne mórán daoine obair iontach ag cabhrú lena gcomharsana, agus cé nach rabhamar sásta go raibh an méid sin ama de dhíth, níl aon dabht ach go raibh na leictreoirí agus na hoibreoirí eile ag obair go dian chun gach rud a chur ina cheart.  A lot of people did wonderful work helping their neighbors, and although we weren’t happy with the amount of time needed, there’s no doubt that the electricians and the other workers worked very hard to make everything right again.  Bhí na póilíní agus na fir dóiteáin thar barr, freisin.  The police and fireman were terrific, too.  Go raibh maith agaibh uile, má tá sibh ag léamh!  Thanks to all, if you are reading!

 

Tomhas na Teanga

Nach iontach iad mapaí (léarscáileanna) mar rud?  Aren’t maps wonderful?  Is breá liom féachaint orthu, agus samhlaím conas a bheadh na háiteanna orthu.  I love looking at them, and I imagine how the places on them would be.  Is breá liom taisteal, agus na pleananna a dhéanamh le mapaí.  I love to travel, and to make the plans with maps.  Agus an rud is taitneamhaí, sin na fíor-áiteanna sin a fhéachaint.  And the most enjoyable thing, that’s to see the real places.  Gach ponc ar an mapa, is baile nó cathair é – leis na mílte duine ina gcónaí ann.  Each dot on the map, it’s a town or a city – with thousands of people living there.  Gach líne ghorm, is abhainn í – agus ní fheadar cé chomh leathan agus atá sí.  Each blue line is a river – and who knows how wide it is?  Na cúpla orlach sin ar bhóthair, is na céadta míle folmha sin, minic go leor.  Those couple of inches on a road, that’s hundreds of empty miles, very often.  Níos minice ná ba mhaith liom a admháil, ní bhíonn meas mo mhéire cruinn go leor, agus bíonn na háiteanna níos faide óna chéile ná mar a cheap mé.  More often than I would like to admit, the measure of my finger isn’t accurate enough, and the places are further apart than I thought.  Níl an locht ar an mapa, ámh!  But that’s not the map’s fault!

Uaireanta, bíonn íomhá i mo cheann d’áit, mar a shamhlaigh mé é, agus ansin nuair a fheicim í ina steillbheatha, bíonn sí an-difriúil.  Sometimes, I have an image of a place in my head, as I imagined it, and then when I see it in reality, it’s very different.  Ach is iontach sin, agus foghlaimím as.  But that’s great, and I learn from it.  Sin an rud is fearr faoin taisteal – faightear aitheantas ar áiteanna, dhaoine, agus nósanna nach raibh ar aithne agat roimhe sin.  That’s the best thing about travelling – you get to know places, people and customs which you weren’t acquainted with before.  Faightear tuiscint níos mó ar an saol, agus ort féin, leis.  You get to know more about the world, and about yourself, too.  An bhfuil an bóthar sin tríd na sléibhte go deas?  Is that road through the mountains nice?  An bhfuil sé mar dhúshlán do dhuine carr a thiomáinte air?  Is it going to be a challenge to drive a car on?  Cén radharc a fheictear ann?  What view can you see there?  Ní thuigtear a leithéid gan a bheith ann.  You can’t understand such things unless you are there.  Agus is iomaí rud a tharlaíonn is a bhíonn ann nach mbíonn aon choinne agat roimhe.  And there are lots of things that happen and that are there that you don’t expect at all.  Fionnachtana nua.  New discoveries.  Ní gan chúis a deirtear go mbíonn siúlach scéalach.  It’s not for no reason that they say that travellers are full of stories.

Chuamar go Charleston, South Carolina, i measc áiteanna eile i mbliana.  We went to…among other places this year.  D’itheamar ag teach tábhairne Éireannach, agus chonaiceamar club eile Hibernian, atá ann le breis is 150 bliain.  We ate at an Irish pub, and we saw another Hibernian club, which has been around for more than 150 years.  Chonaiceamar Dún Sumpter ó Oileán Uí Shúilleabháin.  We saw Fort Sumpter from Sullivan’s Island.  Ní raibh a fhios agam roimh ré go raibh tionchar chomh mór sin ag sliocht na hÉireann ansin.  I hadn’t know before hand how much of an influence the Irish had there.  Cathair iontach álainn atá inti, agus an-stairiúil, dar ndóigh.  It’s a wonderfully beautiful city, and very historic, of course.

Áit eile a thugamar cuairt uirthi ná Richmond, Virginia.  Another place we visited was…  I dTeach Bán an Chomhcheangail, chonaiceamar sean-mhapa a rinneadh roimhe an gcogadh cathartha.  In the Confederate White House, we saw an old map which was made before the Civil War.  Bhí sé as dáta an lá a cuireadh i gcló é, is dócha, mar bhí cúrsaí ag athrú chomh tapa sin.  It was out of date the day it was printed, I suppose, because things were changing so quickly.  Ach fiú le sean-mhapa, bíonn a lán suilt le baint as, chun do mhachnamh a dhéanamh ar na hathruithe sin, agus ar stair na tíre.  But even with an old map, there’s a lot of pleasure to be derived from it, to think over those changes, and the country’s history.

Tá clár ar an teilifís dar teidil “Conas a bhFuair na Stáit a gCruthanna,” agus molaim é.  There’s a program on TV called “How the States Got Their Shapes,” and I recommend it.  Tá sé ar Bhealach na Staire.  It’s on the History Channel.  Díríonn sé ar an stair taobh thiar de na mapaí, ar nós spraíúil.  It focuses on the history behind the maps, in a fun way.  Ní tharlaíonn teorainneacha de thaisme, agus is an-suimiúil iad na scéalta a bhaineann leo.  Borders don’t happen by accident, and the stories that relate to them are very interesting.

Is féidir linn taisteal trí mheáin leabhar, an idirlín, nó tuairiscí dhaoine eile.  We cam travel my means of books, the internet, or the reports of other people.  Is breá an rud é na scéalta, na pictiúir, is an t-eolas nua a fhaighimid a roinnt lena chéile.  It’s a great thing to share the stories, pictures, and new information which we get.  Agus fiú murab fhéidir linn féin turas ar bith a dhéanamh, is féidir le duine ar bith féachaint ar na mapaí is a bheith ag samhlú na n-áiteanna.  And even if we can’t make any kind of trip ourselves, anybody can look at the maps and imagine the places.  Cá bhfios nach mbeadh deis agat dul ann lá éigin?  Who knows, maybe you’ll be able to go there some day!

Tomhas na Teanga

Bíonn an aimsir go breá an t-am seo bliana, agus is breá liom a bheith amuigh faoin spéir ag spaisteoireacht.  The weather is fine this time of year and I love to be outdoors walking around. Tamall ó shin, fuair mé comharsanacht an-suimiúil in Brooklyn agus mé ag siúlóid.  A while ago, I found a very interesting neighbourhood in Brooklyn while I was on a walk. Vinegar Hill a thugtar uirthi.  It’s called… Tá sí taobh leis na Brooklyn Navy Yards.  It’s next to… Tá cúpla alt suimiúil ann faoi ag www.forgotten-ny.com, faoi “na comharsanachtaí.” There are a couple of interesting articles about it at…under “neighborhoods.” Ainmníodh an áit in ómós do Chnoc Fíodh na gCaor lasmuigh d’Inis Córthaidh i gContae Loch Garman, mar a raibh cath tábhacht ar 21 Meitheamh, 1798.  The place was named in honor of …outside of Enniscorthy in Wexford, where there was an important battle on June 21st, 1798. Ár agus slad uafásach ar na Gaeil sin, fiú ar mhná is páistí, agus is iomaí uafás a rinne arm Shasana ar na Gaeil ina dhiaidh mar gheall air.  A slaughter and massacre of the Irish that, even of women and children, and many a horror was done by the English army to the Irish afterwards because of it. Tubaiste d’Éirinn ab ea an cath seo (tá alt maith faoi ag ga.wikipedia.org). This battle was a disaster for Ireland. Nach aisteach go mbaisteadh an t-ainm sin ar an gcomharsanacht seo?  Isn’t it odd that this neighborhood was given that name? Ach rinne an duine a thóg na tithe seo amhlaidh chun na hÉireannaigh a mhealladh chuici.  But the person who built these houses did so in order to attract the Irish to it. Is dócha go mbíodh Éireannaigh ina gcónaí ann, ach ina dhiaidh sin tháinig gach saghas duine, agus ní raibh dea-chlú ar an áit i gcónaí.  I suppose there used to be Irish living there, but afterwards every kind of person came, and the place didn’t always have a good reputation. Ba í seo an chéad áit a raibh Al Capone ina chónaí!  This was the first place where AC resided!

Chuaigh Capone go Cicero agus Siceágo Illinois, áiteanna a maraigh sé a lán coirpeach de shliocht na hÉireann, mar a tharla. Capone went to …and Chicago…, places in which he killed a lot of criminals of Irish descent, as it happened. Ar dtús, ghlac sé seilbh ar rialtas Cicero ó choirpigh le hainmneacha mar Myles O’Donnell, agus mharaigh sé daoine le hainmneacha mar Bill McSwiggins.   First he took over Cicero from criminals with names like…, and he killed people with names like… Ansin, in Siceágó féin, bhí cogadh ann idir drong Capone ó dheisceart na cathrach agus drong thuaisceart na cathrach, Bugs Moran i measc a cheannairí.  Then, in Chicago itself, there was a war between Capone’s gang from the south side and the north side gang, …among its leaders. Ba é dúnmhárú duine darb ainm Dion O’Banion a thosaigh an cath a chríochnaíodh le Sléach Lá ‘le Valaintín. It was the murder of a person named… that started the battle which ended with the St. Valentine’s Day Massacre. Deirtear uaireanta go bhfuil droch-chlú ar shliocht na hIodáile mar gheall ar na coirpigh, ach ní lú ná iad líon na gcoirpeach ab ea de shliocht na hÉireann, is oth liom a rá!  Sometimes people say that the Italians have a bad reputation because of the criminals, but there were no fewer criminals who had an Irish background, I regret to say!

I Nua-Eabhrac ag an am céanna sin a bhí drong i gCistín Ifrinn darb ainm an Gopher Gang, agus ba de shliocht na hÉireann a bhaill uile.  In New York at that same time there was a gang in Hell’s Kitchen called the…,, and all its members were Irish. An duine ba mhó díobhsan ná Owney “The Killer” Madden. The biggest of them was… Sea, is dócha go bhfaca a lán daoine an scannán The Gangs of New York.  Yeah, I guess a lot of people have seen the movie… Ba iad na hÉireannaigh sna Cúig Phointe a bhí i gceist, agus cé nach raibh an scannán sin cruinn go huile is go hiomlán, is iomaí drong Éireannach a bhí ann gan aon agó, agus bhí droch-chlú ar an gcomharsanacht sin.  The Irish in the Five Points were the subject, and although that film wasn’t perfectly accurate, there were a lot of Irish gangs, without question, and that neighborhood had a bad reputation. Théadh na daoine saibhre go dtí na Cúig Phointe chun na bochtáin a fheiscint agus sin as a bhfuaireamar an téarma ‘slumming.’  The rich people used to go to the Five Points to see the poor people and that’s where we get the term… Bhí na daoine sin thíos leis an mbochtannas agus leis an gcoireacht ina dtimpeall.  Those people suffered from poverty and the crime all around them.

Bhí mo shinsir féin ina gcónaí sa chomharsanacht sin, mar a tharlaíonn, agus níorbh coirpigh iadsan.  My own ancestors lived in that neighborhood, as it happens, and they weren’t criminals. Agus ní gá dom a lua an méad Éireannach a bhí agus atá ina bpóilíní, srl.  And I don’t need to mention how many Irish were and are policemen, etc. Ní mór dúinn a bheith bródúil as ár sinsir agus as na hÉireannaigh a rinne mórán rudaí maithe sa tír seo.  We need to be proud of our ancestors and of the Irish who did a lot of good things in this country. Ach leis sin, ní mór go n-admhaímid nach raibh gach mac máthar díobh go maith!  But along with that, we need to admit that every mother’s son of them wasn’t good! Tarlaíonn a leithéid…  These things happen…