Search Results for: tomhas na teanga

Tomhas na Teanga

Ar ith tú do dhóthain i rith na laethanta saoire?  Did you eat your fill during the holidays? Ar ith tú thar do dhóthain? Did you eat more than your fill? Más cosúil liomsa thú, seans go bhfuil tú beagán níos raimhre i mbliana.  If you’re like me, maybe you’re a little fatter this year. Ag cur suas meáchain.  Gaining weight. Tá do mheáchain coirp ró-ard.  Your body weight is too high. Tá gá agat le clár cailliúna meáchain, b’fhéidir.   You need a weight loss program, maybe. Cad ba chóir duit déanamh, mar sin?   What should you do, then?

Is iomaí clár atá ann, cinnte, agus faightear comhairle ó gach clár teilifíse agus gach tréimhseachán.  There are lots of programs, certainly, and you get advice from every TV show and every periodical. Tá a fhios ag madra an bhaile cad tá de dhíth, dar ndóigh.  The town dog knows what’s needed, of course. Ith níos lú, agus déan aclaíocht!  Eat less and exercise more! Is é an rud is deacra don ghnáthdhuine ná chun tosnú ar an dá rud seo a dhéanamh.  The thing that is most difficult for most people is to start doing these two things. Braitheann sin ar an duine, ach seo cúpla moladh. That depends on the person, but here are some suggestions.

Admhaigh gur fadhb é. Admit it is a problem. Fadhb mhór go leor nach ceart duit í a chur ar an méar fhada níos mó. A problem big enough that you shouldn’t put it off any more. Cad a tharlódh má chuireann tú ar an méar fhada é? What will happen if you put it off? Éireoidh tú níos raimhre fós!   You’ll get even fatter! Agus beidh sé níos deacra. And it will be harder. Mar sin, níl aon am mar an t-am seo chun plean a dhéanamh agus é a chur i bhfeidhm (sin an rud is tábhachtaí). So, there’s no time like now to make a plan and put it into effect (that’s the most important thing). Tús na bliana úra, seo an t-am is oiriúnaí chun clár nua a thosnú. The beginning of the new year, this is the most suitable time to start a new program. Déanaimis, mar sin!   Let’s do it, then!   Mar a deirtear, tús maith leath na hoibre.  As they say, a good start is half the work.

Deirtear gurb é an chéad chéim an chéim is deacra. They say the first step is the hardest. Ach dar leis an seanfhocal Síneach, tosaítear turas deich míle míle le céim amháin.  But as the Chinese proverb says, a journey of a thousand miles starts with one step. Bíodh an chéim sin éasca, ionas go ndéanfar í.  Let that step be easy, so that it will be taken. Roghnaigh rud beag amháin gur féidir leat a athrú, rud beag amháin le déanamh, agus déan é.  Choose a small thing that you can change, a small thing to do, and do it. Mar shampla, má thiomáineann tú gach áit, siúl go háit éigin.  For example, if you drive everywhere, walk someplace. Nó páirceáil do charr níos faide ón siopa.  Or park your car further from the store. Nó (agus) má itheann tú níos mó ná pláta amháin de bhia ag béile go hiondúil, ná tóg an dara cuid.  Or (and) if you usually eat more than one plate of food at a meal, don’t take the second portion. An mbeadh sé sin chomh dona? Would that be so bad?

Bíonn sé níos éasca clár cailliúna meáchain nó aclaíocht a dhéanamh i dteannta le daoine eile. It’s always easier to do a weight loss program or exercise with other people. Más féidir leat, mar sin, faigh cairde nó gaolta chun é a dhéanamh leat.  If you can, then, find friends or relatives to do it with you. Seans gurb fhéidir leat spórt a imirt, fiú uair sa tseachtain.  Maybe you could play a sport, even once a week. Nó teacht le chéile chun siúlóid a dhéanamh (má tá an aimsir maith go leor, nó fiú faoi dhíon áit éigin).  Or get together for walking (if the weather is nice enough, or even indoors somewhere). Tá clubanna go leor ann chun meáchan a chailleadh.  There are plenty of clubs to lose weight. Seans go bhfuil ceann lonnaithe i do pharóiste féin.   Maybe you have one at your own parish. Agus mura bhfuil aon duine ar fáil duit ag an bponc seo, má théann tú ag siúl minic go leor i bpáirc nó áit ar bith, cá bhfios nach bhfaighidh tú cairde nua ann? And if you can’t find anyone right now, if you walk in a park or anyplace often enough, who knows that you won’t find new friends there?

Mar an gcéanna má ghlacann tú ballraíocht i spórtlann chorpachmainne.  Same thing with joining a gym. Ach ní gá go bhfuil a lán trealaimh agat (ach má tá, cén fáth nach n-úsáideann tú é?!).  But you don’t need to have a lot of equipment (but if you do, why don’t you use it?!). Is féidir aclaíocht a dhéanamh gan trealamh ar bith.  You can exercise with no equipment at all. Nó le canna anraith, fiú, mar mheáchan. Or even with a can of soup as a weight.

Creid go bhfuil sé indéanta bheidh níos sláintiúla agus meáchan a chailleadh, agus beidh tú ábalta é a dhéanamh.   Believe that it is do-able to be healthier and lose weight, and you’ll be able to do it. Ná bac le leithscéalta. Don’t bother with excuses. Ná hól an iomarca alcóil ach oiread (tá a lán calraí ann).  Don’t drink too much alcohol either (it has lots of calories). Ach ‘sláinte’ mar sin féin!  But ‘health’ just the same!

Tomhas na Teanga

Is iomaí “blag” (as an mBéarla “web log”) Gaeilge atá ann ar an idirlíon.  There are many Irish language blogs on the internet. Tá ceann agamsa.  I have one myself. Le trí bliana anuas tá rannóg i gcomórtas liteartha Oireachtas na Gaeilge don bhlagáil, fiú.  For the past 3 years there has been a segment in the Oireachtas’ literary competition for blogging, even. Sin an fhéile náisiúnta in Éirinn a ceiliúrann an cultúr Gaelach (www.antoireachtas.ie).   That’s the national festival in Ireland which celebrates Gaelic culture. Mar sin, bím á léamh beagnach gach lá.  So, I read them almost every day. Le déanaí, scríobh duine darb ainm John, atá in a chónaí i gCaerdydd na Breataine Bige, scríobh sé blagmhír shuimiúil a dhírigh ar mhanaí chomhairlí na gcontaetha in Éirinn (faoicheilt.blogspot.com, an ceann ó 8 Meán Fómhair 2010).  Recently, a person named John, who lives in Cardiff, Wales, he wrote an interesting blog entry which focussed on the mottos of the county councils in Ireland (…the one from Sept. 8). Minic go leor, tá ceann as Gaeilge ann.  Lots of times there is an Irish one. Tá roinnt eile díobh as Laidin, as sean Ghaeilge, agus as Béarla.  The rest of them are in Latin, Old Irish, or English.

Seo na cinn as Gaeilge an lae inniu (Here are the ones in today’s Irish):

Baile Átha Cliath (Dublin): Beart de réir ár mBriathar (deed according to our word)

Baile Átha Cliath Theas (South Dublin): Ag Seo Ár gCúram/This We Hold in Trust
Cabhán (Cavan): Feardhacht is Fírinne (manliness (fearúlacht) and truth)

Ciarraí (Kerry): Comhar, Cabhair, Cairdeas (Council, Help, Friendship)

Cill Dara (Kildare): Meanma agus Misneach (Spirit and Courage)
Cill Mhantáin (Wicklow): Meanma Saor  (Free Spirit)
Clár (Clare): Dílis d’ár nOidhreacht (Loyal to our Heritage)

Dún Laoghaire (Dun Laoire) -Ráth an Dúin (Rathdown): Ó Chuan go Sliabh (From Bay to Mountain)

Fine Gall (Fingal): Flúirse Talaimh is Mara (Abundance of Land and Sea)

Gaillimh (Galway): Ceart agus Cóir (Right and Proper)
Laois: I bpáirt leis an bpobal (In partnership with the community)

Longfort: Daingean agus Dílis (secure/strong and loyal)
Luimneach (Limerick): Cuimhnigh ar Luimneach (Remember Limerick)
Maigh Eo (Mayo): Dia is Muire Linn (God and Mary with us)
Mí (Meath): Tré Neart le Chéile (Through Strength Together)
Muineachán (Monaghan): Dúthracht agus Dícheall (zeal and best effort)

Is ionann mana agus rosc catha, is dócha.  A motto is the same as a battle cry, I suppose. Tá ceann cáiliúil a bhain na Royal Irish Fusiliers feidhm as, agus ina ndiaidh bhain an “Fighting 69th” úsáid as, ón gCogadh Cathartha Meiriceánach ar aghaidh.  There is a famous one which was used by… and after them by…, from the American Civil War onwards. Scríobhtar é le traslitriú an Bhéarla de ghnáth:  “Faugh a Ballaigh.” It is usually  written with English transliteration… Ach sin “Fág an Bealach,” litrithe i gceart.   That’s (Get out of the way)…spelled correctly. Dírithe ar dhuine amháin mar atá.  It’s directed at one person only. Tá an t-iolra in úsáid ag Coláiste Íosagáin i mBaile Bhuirne – Fágaigí an Bealach.  The plural is used by… Tá mana deas ag Sciathán Fianóglach an Airm– “Glaine ár gcroí, neart ár ngéag, agus beart de réir ár mbriathar.” The Irish Army Rangers Wing has a nice motto – Purity of our heart, strength of our limb and deed according to our word.

Tá manaí ag a lán sloinnte Éireannacha, freisin.  A lot of Irish surnames have mottos, too. Tá an chuid is mó díobh as Laidin (agus as Fraincis!), ach tá roinnt as Gaeilge ann.  Most of them are in Latin (and French!), but there are some in Irish. Fuair mé ar an idirlíon iad I found them on the internet (http://users.winshop.com.au/merv/mottos.htm), agus táim cinnte nach bhfuil gach ceann ceart, ach seo roinnt díobh:  and I’m sure they aren’t all correct, but here are some of them:

Lámh Dearg Éireann  Red Hand of Ireland

Lámh Láidir an Uachtar Strong Hand on Top

Arm Dúchas Native Army

Mullach abú Up with the uppermost

Crom abú  Up with Crom (the ancient god)

Sionnach abú Up with Fox (guess which surname…)

an t-uachtar The Cream (best)

Ciall agus Neart Sense and Strength

bhris mé mo ghreim I loosed my grip

bua victory

Dar ndóigh, tá mana a fheictear ar an mbratach uaine leis an gcláirseach – traslitrithe don Bhéarla arís:  “Erin go Bragh” nó mar sin.  Of course, there is a motto which is seen on the green flag with the harp – transliterated to English again… Litrithe i gceart, sin Éirinn go Brách.  Spelled right… Go minic úsáidtear an tuiseal tabharthach “Éirinn” in ionad an tuisil ainmnigh “Éire.”  Often the dative case  Éirinn is used instead of the nominative case “Éire.” Truailliú na teanga sean-bhunaithe sin. That’s a long-standing corruption of the language. Dála an scéil, dar le wikipedia, na céad daoine chun an bratach sin a úsáid, ba Éireannaigh iad a throid in éadan na Stáit Aontaithe sa chogadh le Meicsiceo! By the way, according to w., the first people to use that flag were Irish who fought against the US in the war with Mexico!.

Ba é Piaras Ó Béaslaí a thug do Phádraig Mac Piarais an ceann seo:  “Éire Saor agus Éire Gaelach.”  POB gave Patrick Pierce this one:  “A Free Ireland and a Gaelic Ireland.”  Tá a lán eile ann mar sin, a bhí i mbéal na ndaoine.  There are lots of others which people said. Mar shampla, “Tír , Talamh is Teaghlach.” For example, “Country, Land and Family.”

An é mana oifigiúil na hÉireann (an tuiseal ginideach) é “Éirinn go Brách?”  Ní hea.  Sin “Fé Mhóid Bheith Saor.”  Is “Éirinn go Brách” the official motto of Ireland (the genitive case)?  Nope.  That’s “Sworn to be free.” (Bhí an-tionchar ag na Muimhnigh ar an saghas Gaeilge a bain an stát úsáid as – The Munster people had a lot of influence on the kind of Irish the state used).

Cad é mana Ord Ársa na hÉireann as Gaeilge?  What is the motto of the AOH  in Irish? Cairdeas, Aontas agus Carthanacht Chríostaí.

Tomhas na Teanga

Táthar ag súil go mbeidh Éire aontaithe faoi cheann céad bliain, in 2016. It is hoped for that Ireland will be united within a hundred years, in 2016. Agus is féidir sin.  And that’s possible. Ar a laghad, is iontach an dul chun cinn atá ann ó 1910, céad bliain ó shin.  At the least, it’s wonderful the progress that has happened since 1910, a hundred years ago. Uaireanta, bíonn céad bliain de dhíth.  Sometimes a hundred years are needed. Bhí timpeall an méid sin ama ann idir deireadh Chogadh Cathartha Mheiriceá agus fíor-shaoirse na ndaoine gorma sa tír seo.  It was about that much time between the end of the American Civil War and true freedom for black people in this country. Bhí an t-irisleabhar Gaeilge An Gael as cló (mar iris na Gaeilge) le breis is céad bliain.  The Irish language magazine An Gael was out of print (as an Irish language publication) for more than a hundred years. Agus dóbair gur scriosadh cultúr na nIndiach Dearg i Meiriceá breis is céad bliain ó shin.   And it almost happened that American Indian culture was destroyed more than a hundred years ago. Ach, mar a tharla in Éirinn, thosaigh siad a gcearta a éilimh ó na seascaidí/seachtóidí ar aghaidh, agus tá misneach agus dóchas ag fás ina measc ó shin i leith.  But as it happened in Ireland, they started to demand their rights starting in the sixties/seventies, and courage and hope are increasing among them ever since.

Is mionteanga í an Ghaeilge, agus ní labhraíonn ach mionlach na nGael í.  Irish is a small language, and only a minority of the Gaelic people speak it. Ach sin na mílte duine (ní aontaíonn éinne faoin uimhir chruinn…).  But that is thousands of people (nobody agrees on the exact number…). Tá treibheanna na nIndiach ann nach raibh an méid sin daoine iontu riamh, atá ag caomhnú a dteangacha fós.  There are Indian tribes which never had that many people in them, which are now preserving their languages. Tá níos lú ná caoga daoine ann atá líofa i dteanga na gCeann Réidh (Saelis), ach tá dóchas ann fós dóibh, mar tá na daoine sin ag múineadh na teanga agus ag cothú suime inti.  There are fewer than fifty people who are fluent in the Flathead (Salish) language, but there is still hope for them, because those people are teaching the language and promoting an interest in it. Féach www.salishworld.com.  See… Agus tá treibheanna eile ag déanamh amhlaidh – féach www.pieganinstitute.org, mar shampla, chun obair na gCos Dubh a fheiscint.   And there are other tribes doing likewise – see…, for example, to see the work of the Blackfeet. Tá an dá threibh seo ina gcónaí in Montana, áit a raibh mé ar cuairt i mbliana.  These two tribes live in Montana, a place I visited this year. Níl a dteanga fágtha do gach treibh, agus níl sé ag éirí le gach treibh a theanga a choimeád beo, agus tá na céadta teanga Indiach ann (féach www.native-languages.org).    Not every tribe still has its language, and not every tribe is succeeding in keeping their language alive, and there are hundreds of Indian languages (see…). Mar sin féin, tar éis céad bliain, tá suim agus dóchas ann, agus cá bhfios? Nevertheless, after a hundred years, there is interest and hope, and who knows?

Níl sé éasca, agus tá na fadhbanna céanna acu agus atá againne.  It’s not easy, and they have the same problems we have. Bíonn daoine ann nach dtuigeann tábhacht a dteanga dá bhféiniúlacht is dá gcultúr, agus ní bhíonn sé éasca na daoine óga a mhealladh chuici.  There are always people who don’t understand the importance of their language to their identity and their culture, and it’s never easy to draw young people to it. Bíonn brú an Bhéarla ag cur isteach orthu, freisin.  English is always putting pressure on them, too. Ach mar atá ar siúl in Éirinn, tá siad ag bunadh scoileanna chun a dteangacha a roinnt leis na páistí.  But as is going on in Ireland, they are founding schools to share their languages with the children. Tá cearta daonna na nIndiach agus na nGael níos sábháilte ná riamh, ach mar sin féin, bíonn biogóidí ann fós, agus tugtar dímheas dár dteangacha i gcónaí.  Human rights for the Indians and for the Gaels are more secure than ever, but just the same, there are still bigots, and our languages are always being disrespected. Ar an láimh eile, tuigeann níos mó daoine ná le fada an lá go bhfuil sé rí-thábhachtach anam an phobail a chothú agus is cuid bhunúsach de sin teanga na ndaoine.  On the other hand, more people understand than have for a long time that it’s extremely important to nourish the soul of the people, and the people’s language is fundamental to that. Tír gan teanga, tír gan anam, deirtear.  A country with no language has no soul, it is said.

Breis is céad bliain ó shin, bhíodh na treibheanna thuasluaite ag troid in aghaidh a chéile.  Over a hundred years ago, the tribes mentioned above used to fight each other. Níl sé amhlaidh sa lá atá inniu ann. It’s not like that these days. Bhí tionchar na Críostaíochta ar a lán acu, agus bhuail mé le roinnt daoine de na Cosa Dearga ag Aifreann iontach in Browning, ag séipéal an Bhláithín.  Christianity influenced a lot of them, and I met some people of the Blackfeet at a wonderful mass in Browning, at the Little Flower Chapel. Ní bheadh an fháilte a fuaireamar ann céad bliain ó shin – bhíodh na daoine sin an-fhíochmhar fadó.  We wouldn’t have gotten the welcome we did a hundred years ago – those people used to be very fierce long ago. Agus cá bhfios nach ndéanfadh mo shinsir féin dochar dóibh, mar ba ró-choitianta san aois sin.  And who knows if my own ancestors wouldn’t have done them harm, as was too common in those days. Ach tagann feabhas ar an saol, minic go leor, agus ní mór dúinn go léir bheith dóchasach.  But the world gets better, often enough, and we must all be hopeful. Go n-éirí linn uile, mar chairde a thacaíonn lena chéile. May we all succeed, as friends who support each other.

Tomhas na Teanga

Táimid i lár an tsamhraidh um an dtaca seo, ach tá mé ag smaoineamh faoi chúrsaí scoile.   We’re in the middle of summer right now, but I’m thinking about school stuff. Is iomaí duine a fuair céim ó scoil amháin agus atá le tosú ar scoil nua san fhómhair.  Lots of people got a degree from one school and will be starting a new school in the fall. Athrú mór i saol duine a leithéid.  That’s a big change for someone. Beidh mo mhac féin chun bheith ina chónaí ag an ollscoil i mbliana.  My own son will be going off to college this year. Is rud nua sin dósan, agus dá thuismitheoirí, freisin!  That’s a new thing for him, and for his parents, too!

Nílimid go léir sa ghlúin chéanna in Ord Ársa na hÉireann. We’re not all in the same generation in the AOH. Tá gach saghas duine again.  We’ve got all kinds of people. Ina measc, tá fir óga gan pháistí fós, agus tá seanóirí le garpháistí.  Among them, there are young men with no children yet, and seniors with grandchildren. Agus tá daoine mar mise ann atá idir eatarthu.  And there are people like me somewhere in between Is cuimhin liom nuair a bhí mo mhac ag tosú ar scoil don chéad uair, agus gheallfainn nach raibh sé ach tamall beag ó shin!  I remember when my son was first starting school, and I’d swear it was just a short while ago! Imíonn an t-am.  Time flies.

Imíonn an tAm.  Sin teideal ar dhlúthdhiosca le Tadhg Mac Dhonnagáin.  That’s the title of a CD by… An-albam is ea é, agus molaim go hard é.  It’s a great album, and I highly recommend it. Tá an chuid is mó de as Gaeilge, ach tá cúpla rud ann as Béarla, freisin.  Most of it is in Irish, with some English. Is as Contae na Gaillimhe é.  He’s from Galway.  Mar a tharlaíonn, bhí deis agam bualadh le Tadhg i Nua-Eabhrac tamall ó shin.  As it happens, I had a chance to meet Tadhg a little while back, in NY. Níl sé ina cheoltóir amháin.  He’s not just a musician. Scríobhann sé don teilifís go minic, agus is é an fáth gur bhuail mé leis ná go raibh sé ag déanamh cláir don teilifís, faoin bhfile Raiftearaí.  He frequently writes for TV, and the reason I met him was that he was making a TV show about the poet Raftery. Rinne mé agallamh gearr leis mar táim i mo eagarthóir ar An Gael, agus tharla gur fhoilsíodh an dán cáiliúil ‘Mise Raiftearaí’ don chéad uair riamh in An Gael, sa naoú haois déag.  I did a short interview with him because I’m the editor of An Gael, and it happened that the famous poem…was first published in An Gael.

Ní daltaí scoile iad, den chuid is mó, ach tá eagraíocht i limistéir Nua-Eabhraic darb ainm Daltaí na Gaeilge.  They’re not students at school, for the most part, but there is an organization in the NY area called…(students of Irish). Bíonn siad an-ghníomhach ag eagrú ócáidí chun an teanga a mhúineadh agus a úsáid.  They’re very active organizing occasions to teach and use the language. Is minic go reáchtálann siad deireadh seachtainí na Gaeilge.  They often put on Irish language week-ends. Nuair a thug Tadhg a chuairt ar Nua-Eabhrac, chaith sé am le Daltaí na Gaeilge ar dheireadh seachtaine, agus chan sé dóibh.  When Tadhg was visiting NY, he spent time with them on a week-end, and sang for them. Tá físeáin de ar an idirlíon.  There are videos of it in the internet. Tá Tadhg ar Facebook (mar atáimse), agus is féidir iad a fháil ansin.  Tadhg is on…(as I am), and you can find them there.

Déanann Tadhg leabhair agus ceol do pháistí, freisin.  Tadhg makes books and music for kids, too. Más mian leat Gaeilge a mhúineadh do pháistí, b’fhiú duit súil a chaitheamh ar a shuíomh idirlín:  www.futafata.com.  If you would like to teach kids Irish, you ought to look at his web site. Tá nasc ann go stuif do dhaoine fásta freisin, Imíonn an tAm san áireamh.  There’s a link there to stuff for grown-ups, too, including…

Is iomaí duine a d’fhás aníos in Éirinn ar cuimhin leo Gaeilge a fhoghlaim ar scoil.  Lots of people who grew up in Ireland remember learning Irish at school. Sách minic, níor thaitin sí leo ag an am.  Very often, they didn’t like it at the time. Ach tá daoine eile ann agus is cuimhin leo go raibh sár-mhúinteoirí acu, agus bhain siad an-sult as na ranganna Gaeilge.  But there are other people who remember having great teachers, and they really enjoyed the Irish classes. Chuaigh roinnt díobh go coláistí samhraidh sa Ghaeltacht, agus bhí clubanna ann a spreag iad chun a gcuid Gaeilge a úsáid.  Some went to summer ‘colleges’ in the Gaeltacht, and there were clubs that encouraged them to use their Irish. D’fhoghlaim siad a lán amhrán agus dánta, agus is cuimhin leo fós iad.  They learned a lot of songs and poems, and still remember them. Dánta mar ‘Mise Raifearaí’ agus amhráin mar ‘Cill Aodáin’ (a scríobh Raifearaí).  Poems like…and songs like…(which Raftery wrote).

Dóibh siúd atá ar scoil fós agus, tá súil agam, don uile dhuine againn, tá laethanta saoire againn i rith an tsamhraidh.  For those who are still in school, and I hope for all of us, we have vacation during the summer. Bíodh sos maith againn go léir, mar sin, agus go bhfaighimis fuinneamh, neart is misneach nua, ionas go mbeimid ullamh do gach dúshlán atá romhainn.  Let’s all have a good break, then, and may we get new energy, strength and courage, so that we’ll be ready for every challenge to come.

Go n-éirí le gach duine atá ag leanúint ar aghaidh lena gcuid oideachais, sa bhaile nó ar scoil.  May everyone who is continuing their education, at home or in school, be successful. Ná bíodh deireadh leis an bhfoghlaim!  May there be no end to learning!

Tomhas na Teanga

Bíonn an aimsir go breá an t-am seo bliana, agus is breá liom a bheith amuigh faoin spéir ag spaisteoireacht.  The weather is fine this time of year and I love to be outdoors walking around. Tamall ó shin, fuair mé comharsanacht an-suimiúil in Brooklyn agus mé ag siúlóid.  A while ago, I found a very interesting neighbourhood in Brooklyn while I was on a walk. Vinegar Hill a thugtar uirthi.  It’s called… Tá sí taobh leis na Brooklyn Navy Yards.  It’s next to… Tá cúpla alt suimiúil ann faoi ag www.forgotten-ny.com, faoi “na comharsanachtaí.” There are a couple of interesting articles about it at…under “neighborhoods.” Ainmníodh an áit in ómós do Chnoc Fíodh na gCaor lasmuigh d’Inis Córthaidh i gContae Loch Garman, mar a raibh cath tábhacht ar 21 Meitheamh, 1798.  The place was named in honor of …outside of Enniscorthy in Wexford, where there was an important battle on June 21st, 1798. Ár agus slad uafásach ar na Gaeil sin, fiú ar mhná is páistí, agus is iomaí uafás a rinne arm Shasana ar na Gaeil ina dhiaidh mar gheall air.  A slaughter and massacre of the Irish that, even of women and children, and many a horror was done by the English army to the Irish afterwards because of it. Tubaiste d’Éirinn ab ea an cath seo (tá alt maith faoi ag ga.wikipedia.org). This battle was a disaster for Ireland. Nach aisteach go mbaisteadh an t-ainm sin ar an gcomharsanacht seo?  Isn’t it odd that this neighborhood was given that name? Ach rinne an duine a thóg na tithe seo amhlaidh chun na hÉireannaigh a mhealladh chuici.  But the person who built these houses did so in order to attract the Irish to it. Is dócha go mbíodh Éireannaigh ina gcónaí ann, ach ina dhiaidh sin tháinig gach saghas duine, agus ní raibh dea-chlú ar an áit i gcónaí.  I suppose there used to be Irish living there, but afterwards every kind of person came, and the place didn’t always have a good reputation. Ba í seo an chéad áit a raibh Al Capone ina chónaí!  This was the first place where AC resided!

Chuaigh Capone go Cicero agus Siceágo Illinois, áiteanna a maraigh sé a lán coirpeach de shliocht na hÉireann, mar a tharla. Capone went to …and Chicago…, places in which he killed a lot of criminals of Irish descent, as it happened. Ar dtús, ghlac sé seilbh ar rialtas Cicero ó choirpigh le hainmneacha mar Myles O’Donnell, agus mharaigh sé daoine le hainmneacha mar Bill McSwiggins.   First he took over Cicero from criminals with names like…, and he killed people with names like… Ansin, in Siceágó féin, bhí cogadh ann idir drong Capone ó dheisceart na cathrach agus drong thuaisceart na cathrach, Bugs Moran i measc a cheannairí.  Then, in Chicago itself, there was a war between Capone’s gang from the south side and the north side gang, …among its leaders. Ba é dúnmhárú duine darb ainm Dion O’Banion a thosaigh an cath a chríochnaíodh le Sléach Lá ‘le Valaintín. It was the murder of a person named… that started the battle which ended with the St. Valentine’s Day Massacre. Deirtear uaireanta go bhfuil droch-chlú ar shliocht na hIodáile mar gheall ar na coirpigh, ach ní lú ná iad líon na gcoirpeach ab ea de shliocht na hÉireann, is oth liom a rá!  Sometimes people say that the Italians have a bad reputation because of the criminals, but there were no fewer criminals who had an Irish background, I regret to say!

I Nua-Eabhrac ag an am céanna sin a bhí drong i gCistín Ifrinn darb ainm an Gopher Gang, agus ba de shliocht na hÉireann a bhaill uile.  In New York at that same time there was a gang in Hell’s Kitchen called the…,, and all its members were Irish. An duine ba mhó díobhsan ná Owney “The Killer” Madden. The biggest of them was… Sea, is dócha go bhfaca a lán daoine an scannán The Gangs of New York.  Yeah, I guess a lot of people have seen the movie… Ba iad na hÉireannaigh sna Cúig Phointe a bhí i gceist, agus cé nach raibh an scannán sin cruinn go huile is go hiomlán, is iomaí drong Éireannach a bhí ann gan aon agó, agus bhí droch-chlú ar an gcomharsanacht sin.  The Irish in the Five Points were the subject, and although that film wasn’t perfectly accurate, there were a lot of Irish gangs, without question, and that neighborhood had a bad reputation. Théadh na daoine saibhre go dtí na Cúig Phointe chun na bochtáin a fheiscint agus sin as a bhfuaireamar an téarma ‘slumming.’  The rich people used to go to the Five Points to see the poor people and that’s where we get the term… Bhí na daoine sin thíos leis an mbochtannas agus leis an gcoireacht ina dtimpeall.  Those people suffered from poverty and the crime all around them.

Bhí mo shinsir féin ina gcónaí sa chomharsanacht sin, mar a tharlaíonn, agus níorbh coirpigh iadsan.  My own ancestors lived in that neighborhood, as it happens, and they weren’t criminals. Agus ní gá dom a lua an méad Éireannach a bhí agus atá ina bpóilíní, srl.  And I don’t need to mention how many Irish were and are policemen, etc. Ní mór dúinn a bheith bródúil as ár sinsir agus as na hÉireannaigh a rinne mórán rudaí maithe sa tír seo.  We need to be proud of our ancestors and of the Irish who did a lot of good things in this country. Ach leis sin, ní mór go n-admhaímid nach raibh gach mac máthar díobh go maith!  But along with that, we need to admit that every mother’s son of them wasn’t good! Tarlaíonn a leithéid…  These things happen…

Tomhas na Teanga

Táim i mo eagarthóir ar an leagan nua den tseaniris cháiliúil An Gael. I am the editor of the new version of the famous old publication An Gael. Ag deireadh an naoíú aois déag, bhí a bunaitheoir, Mícheál Ó Lócháin, fós ina eagarthóir uirthi.  At the end of the 19th century, its founder, Michael Logan, was still the editor. Duine an-suimiúil ab ea é, agus an-díograiseach i leith na teanga agus i leith saoirse d’Éirinn.  He was a very interesting person, and very enthusiastic about the language and about freedom for Ireland. Radacach ab ea é, le fírinne.  In truth, he was a radical. Agus ní raibh sé sásta ná foighneach le daoine nach n-aontaigh leis maidir le cúrsaí polaitiúla nó cúrsaí teangan.  And he was not happy about or patient with people who didn’t agree with him concerning politics or the language.

Rinne mé taighde ar an tseaniris le déanaí, agus fuair mé an tagairt seo, a scríobh MÓL in 1891, d’Ord Ársa seo na nGael:  A while ago, I did research on the old magazine, and I found this reference, which MÓL wrote in 1891, to this Ancient Order of Hibernians:

“In last Gael we asked our Hibernian and other Irish-society friends what they had done during their existence to preserve Irish nationality.  We have received no answer yet—nor never shall!”

Bhuel, a Mhícheáil, seo duit do fhreagra.  Well, Michael, here’s your answer.

Cheap Ó Lócháin nach rabhamar ar a thaobh maidir leis an teanga.  Logan thought we were not on the language’s side. Pé tuairim ia bhí aige agus pé dearcadh a bhíodh ag an ord san aois sin, is léir nach amhlaidh an scéal sa lá atá inniu ann (buíochas le Dia).  Whatever opinion he had and whatever outlook the order had at that time, it’s clear that that’s not the case nowadays (thank God). Ní mise an chéad cholúnaí Gaeilge ar an nuachtán seo, agus tá colún rialta agamsa ó Bhealtaine 2002.  I’m not the first Irish language columninst in this paper, and I’ve had a regular column since May of 2002. Tá a fhios agam go mbíonn ranganna Gaeilge ag an AOH in áiteanna éagsúla, agus tá taithí pearsanta agam ar Scoil Ghaeilge Ghearóid Tóibín, atá lonnaithe ag rannóg a dó sa Bhablóin ar Inis Fada, i Nua-Eabhrac.  I know that the AOH has Irish language classes in various places, and I’m personally familiar with the Gerry Tobin Irish Language School, which is located at division 2 in Babylon on Long Island. Tá SGGT ar an bhfód le breis is fiche bliain, le tacaíocht ón AOH.  The GTILS has been around for more than 20 years, with the support of the AOH. Agus roimh an scoil, bhíodh Gearóid Tóibin féin (ar dheis Dé go raibh sé) ag múineadh sa halla céanna.  And before the school, Gerry Tobin himself (may he be at God’s right hand) teaching in the same hall.

Bhí agus tá ranganna ag rannáin eile ar Inis Fada, r.8 in Selden agus r.7 in Islip Thoir, mar shampla.  There were and are classes at other divisions on Long Island, i.e. div.8 in Selden and div. 7 in East Islip. Nuair a bhí Vic Vogel (ag a bhfuil teastas gur chríochnaigh sé féin cúrsa sa Ghaeilge) ina uachtarán ar Bhord Chontae Suffolk, chruthaigh sé post Oifigeach na Gaeilge, agus tá an post sin ag Cathal Gaoidh.  When VV (who has a diploma saying he himself finished an Irish language course) was president of the Suffolk County Board, he created the position of Irish Language Officer, and Charlie Gee has that job. Insíonn sé don bhord faoin a mbíonn ar siúl a bhaineann leis an teanga, agus foghlaimíonn an bord roinnt paidreacha as Gaeilge, freisin. He tells the board about all that is going on with the language and the board learns some prayers in Irish, too.

Bhí Gaeilge ag an bhFeis Nassau le blianta fada, le Seosamh Ó hAllagáin á heagrú, ar dheis Dé go raibh sé. There was Irish at the Nassau Feis for years, organized by Joe Halligan (God bless him). Tá fós ag an bhFeis Suffolk le Bernard De Brún á eagrú.  Bernard Bruen still does this at the Suffolk Feis. Sa chomórtas amhránaíochta ar an sean nós a bhíonn ag an bhFeis Nassau, is iomaí duine a chanann as Gaeilge.  In the traditional singing contest at the Nassau Feis, lots of people sing in Irish.

Níl mórán eolais agam faoin nGaeilge ag rannáin ar fud na tíre, ach rinne mé scagadh ar an idirlíon, agus feicim go bhfuil cúpla focal agus cúpla nasc ar a suímh idirlín.  I don’t have a lot of information about Irish at divisions throughout the country, but I did a little checking on the internet, and see a few words and a few links on their websites. Tá daoine ag foghlaim na cúpla focal.  People are learning a few words. Molaim go dtabharfar níos mó aire don litriú agus do na hacmhainn nua atá ar fáil, fiú don colún seo, atá sa chartlann anseo:  I recommend that more attention be paid to spelling, to the new resources that are available, even this column, here is in this archive: http://www.scoilgaeilge.org/t_na_t/

Is iomaí ball den AOH ag a bhfuil Gaeilge. Lots of AOH members speak Irish. Ní bhfuair mé riamh, agus mé i mo bhall, go raibh aon duine diúltach maidir leis an nGaeilge. I’ve never found, since I’ve been a member, that anyone was negative about the language. Ceapaim go raibh Mícheál glan mícheart in 1891.  I think that Michael was totally wrong  in 1891. Gabhaim leithscéal don AOH ar son An Gael as an rud a dúirt ár n-eagarthóir fadó.  On behalf of An Gael, I apologize to the AOH for what our editor said so long ago.

Má tá eolas agat faoi stair na Gaeilge san AOH, scríobh chugam, le do thoil, ag JamusN@aol.com.  If you have information about the history of the language in the AOH, please write to me, at JamusN@aol.com